Our translation proxy is a translation layer on your website. Furthermore, we provide a hassle-free, turnkey solution that functions as a mediator and real-time interpreter between website visitors and your server. Every time a foreign visitor comes to your site, Ulatus fetches the source content with the original layout from your server; translates it on the fly using its previously created translation memory; and displays a flawless, high-quality translated website in the visitor’s native language. Unlike other online website translation tools, Ulatus translation proxy is a fully hosted, cloud-based platform requiring no IT support.
We are trusted globally for delivering quality translation and localization solutions as aptly reflected by our customer satisfaction index of 99.45%.
Translator T131
This translator has over 25 years of experience as English to Japanese translator and writer. He has translated several guides, promotional videos, websites, and manuals. He worked with ASCII Corporation, Tokyo as a translator of software manuals and also as a writer for their weekly and monthly magazine. He has worked on several localization projects of Microsoft, McAfee, and Intel.
Translator TW111
This translator holds a master’s degree in public relations and has more than 15 years of extensive experience in translating various formats of materials from Eng-lish to Chinese and vice versa. She specializes in finance, legal, medical, consumer, travel, and IT related articles, as well as in documents of journal-istic translation, advertising, marketing and promo-tional materials. She is well-versed in Trados, Chi-nese Word Processing, MS Office, and other technical platforms. In her acclaimed career, she has also offered other forms of translation services like transcreation, transcription, subtitle services, review mother-tongue text, revise junior translator’s translation, among others.
Translation Checker TC70
This translation checker has over 10 years of experience in translating documents from a wide range of subject areas. She holds a Master’s in Creative Writing. Her past experience includes Interpreter and Translator for firms such as AIG ALICO Japan, Citigroup Japan, and Sony Corporation.
Translator PT7
This translator has more than 10 years of translation experience. She is a Brazilian native and currently resides in Brazil. She has extensive translation and interpretation experience in socioeconomics and communications. She is fluently bilingual and is skilled in Portuguese to English and English to Portuguese translation and interpreting.
Translator T678
An MBA graduate from the Wharton School, this translator is a multi-talented finance professional with a decade’s experience in translation in the stream of finance. She has also served in high positions across top financial institutions in the United States and has extensive knowledge of Japanese business and financial markets.
Translator TW130
She holds a master’s degree in translation studies and has 6 years of experience in English to Chinese translation and vice versa. She specializes in a variety of genres including business communication, marketing, tourism materials, website translation, and more. Because of her prior work experiences in customer service operations, she possesses an excellent communication skills, both verbal and written.
How costly your assignment is depends on multiple factors such as size of your manuscript, technical expertise needed, sensitivity of the document etc. Based on your budget, our experts will consult you thoroughly and provide you with the options that give you the most value.
We're one of the few companies to be ISO 17100 for Translation Services Certifies. We're a trusted name worldwide for our Website localization and have over 1,000 clients who have used website localization services.
The best way to get an accurate price for your website localization services project is to fill up our quotation form. Once you fill it we will give you a consultation absolutely free of costs with no obligations.
If you are not in a huge rush, we generally recommend limiting your translation team to three translators and two reviewers per language.
Beside Translation, there are generally a few days for set-up and some time needed for designing and testing toward the finish of the website localization project.