Translation Samples

Statistical Modelling

Original Document

Translated Document

A native translator who is also a subject expert translates the original document

Cross Checked Document

The translated document is then checked by a cross checker for any translation errors

Comments

  • 1Omission caught and corrected by the translation checker.
  • 2Text added and sentence revised for clarity and readability
  • 3Content added for clarity and understanding
  • 4Sentence structure revised for clarity and readability
  • 5English word corrected by the translation checker.
  • 6Change made by the translation checker for parallelism.
  • 7Sentence structure revised for clarity and readability

Reviewed/Edited Document

The cross checked document is then reviewed by an editor who improves the language to ensure better flow

Comments

  • 1Sentence structure revised for readability.
  • 2Abbreviation has not been used again in the document and hence deleted as to per academic style.
  • 3Omission caught and corrected by the translation checker.
  • 4Revision made to eliminate redundancy.
  • 5Sentence structure revised for readability and clarity.
  • 6Change made to correct type of article used. Here, the indefinite article should be used.
  • 7Text added and sentence revised for clarity and readability
  • 8Content added for clarity and understanding
  • 9Comma usage corrected by the native checker.
  • 10Revision made to eliminate redundancy.
  • 11Sentence structure revised for clarity and readability
  • 12English word corrected by the translation checker.
  • 13Change made by the translation checker for parallelism.
  • 14Missing article added by the translation checker.
  • 15Omission caught and corrected by the translation checker.

Final Document

The final document is then delivered to client

Let's Work Together