翻譯: 您學科領域的翻譯師翻譯您的原稿
雙語核對:雙語核對師依照原文檢查譯文是否正確,並修正錯誤
紅色字為雙語校稿師修改的部分。 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
疏漏: 補充忽略的文字 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
修訂以糾正錯誤翻譯 |
晰度: 修訂以提高清晰度 |
修訂以提高語言的清晰度 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
編修:英文母語編修師改善文章整體的流暢度與呈現方式
紅色字為雙語校稿師修改的部分。 |
標點符號: 為正確標點符號及以長破折號代替連字號而作出修改 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
一致性: 為保持與前次用詞一致性而作出修改 |
語言: 為更形式的語言而作出修改 |
疏漏: 補充忽略的文字 |
晰度/可讀性: 編修句子使之更明確和可讀性 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
修訂以糾正錯誤翻譯 |
可讀性:為可閱讀性而作出修改 |
可讀性:為可閱讀性而作出修改 |
晰度: 修訂以提高清晰度 |
時態: 為正確時態而作出修改 |
簡潔性: 為簡潔性而作出修改 |
修訂以提高語言的清晰度 |
簡潔性: 為簡潔性而作出修改 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
簡潔性: 為避免冗餘及為簡潔性而作出修改 |
標點符號:針對校正錯誤使用冒號所作之調整 |
流暢度: 修訂以提高流暢度 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
清晰度及用字:針對提高文字使用的合適度及清晰度所作之調整 |
晰度:修訂以提高清晰度 |
完稿:翻譯完成品準時遞交給客戶