翻譯: 您學科領域的翻譯師翻譯您的原稿
雙語核對:雙語核對師依照原文檢查譯文是否正確,並修正錯誤
紅色字為雙語校稿師修改的部分。 |
修訂成正確拼法 |
修訂了錯誤翻譯的字詞 |
編修:英文母語編修師改善文章整體的流暢度與呈現方式
紅色字為雙語校稿師修改的部分。 |
因為可讀性和文中並未提到特定的alien cultures的緣故加入不定冠詞 |
修訂以符合美式英語用法,逗號或句號總是在引號內。 |
“Where”在這裡較為適當,因為它是指一個特定的地方, “Torbriand Islands” |
美式英語中,使用一個系列“and” 之前需要逗號,這就是所謂的牛津或序列逗號。 |
修訂以更清楚表達和更易閱讀。 |
修訂成正確拼法 |
修訂成正確拼法 |
修訂成更清楚簡名的寫法 |
加入以更清楚表達 |
修訂成更清楚簡名的寫法 |
修訂了錯誤翻譯的字詞 |
修訂以避免冗言贅字 |
完稿:翻譯完成品準時遞交給客戶