Service – Portuguese to English and English to Portuguese Translation
Category – Academic and Industry Area Translation
Discipline – Business & Economics
Humanities and Social Sciences have many branches such as sociology, political science, psychology, demography, history, law, linguistics, anthropology, etc. Unlike translation for other subjects, translation of these subjects goes beyond word-to-word translation. Translators face the challenge of layers of interpretation and numerous subjective paths given the nature of the subjects. Translating such text requires not only subject knowledge and good language skills but also good cultural understanding. It requires specific terminology and a certain style that reflect the linguistic and socio-cultural characteristics of the target audience.
We are looking to hire professionals for translating jobs online from Portuguese to English and English to Portuguese with adequate subject matter expertise and experience in Humanities and Social Sciences.
At Ulatus, we have a highly qualified team of Humanities and Social Sciences translators and are looking for talented translators to be a part of our Portuguese ↔ English translation team. We are hiring for the following sub-disciplines under Humanities and Social Sciences:
Applicants will be evaluated for both their linguistic skills and their subject matter expertise.
Our company is committed to the highest levels of translation quality and we expect our freelance translators to be of the same caliber. If you qualify for the below points, please apply for our online translation jobs.
メリーランド大学フランシス・キング・キャリー法科大学院の法務博士号候補者。市民法、比較法、憲法、刑法など法律についての幅広い知識を有する。
This translator has more than 15 years of translation experience in his more than 25 years long career. He has pursued DPhil from University of Oxford, UK and Bachelor of Arts in social and cultural anthropology from University of Toronto, Canada. He is an English native and currently resides in Canada.
翻訳者・チェッカーとして21年のキャリアがあり、高度な日本語スキルを保有している。(JLPT 1級)ビジネス文書、契約書、プレスリリースなどを手がけるほか、英語教師としてESL生徒に英語を教えている。
22年の英日翻訳・通訳経験があり、医療関係文書、ユーザーマニュアル、映画・ドラマの字幕、訴訟文書、出生証明書、契約書、心理学関係の学術文書などを手がけている。同時通訳、逐次通訳、サイトトランスレーションをこなし、これまで病院、法律事務所、ソフトウェア開発会社、政府機関、エンターテインメント会社などで勤務した。 厚生労働省認定の英日ツアーガイド資格も持ち、NOTISのメンバーでもある
Stanford Universityの修士号保有。早稲田大学で言語学を学び、卒業後Phi Beta Kappa Honor Societyのメンバー就任。現在は京都大学で研究中。京都精華大学で奨学生として日本語を学んだ経験もある。マンガ文化を知る学生として、New York Timesの記事に取り上げられたこともある。学術分野、ゲームデザインなどの文書の翻訳経験がある。
ウーロンゴン大学で歴史と政治に関する博士号を取得するなど専門分野に関する豊富な知識を持ち、7年以上の翻訳経験を持つ。英語ネイティブであり、日本在住。研究、翻訳経験に加え社会疫学、公衆衛生、社会学の分野で通訳経験を持つ。2か国語に通じ、日英の翻訳および翻訳チェック業務に習熟。