All clients have the following basic expectation from us. They expect translations that
are handled by professionals with a high degree of subject matter expertise
are complete, with all the required elements translated
accurately express the meaning and nuance of the original text
show fluency in the target language and read as if written by a native speaker of the target language
Given the differences between academic and non-academic styles, our clients too have domain-specific expectations.
Academic: The ultimate goal of researchers/academicians is to get their work published and reach their target audience, be it a manuscript in a scholarly journal, a conference presentation, a position paper, or perhaps even a peer review. Therefore, their primary expectation is the translation must serve the intended purpose perfectly and be accurate. The translation must suit the readership, the scope of the journal, and the conventions of the discipline.
Non-academic: Non-academic or corporate clients aim to reach out to their target audience in terms of information dissemination or commercial goals through a plethora of mediums-financial/technical reports, website content, marketing/promotional material, technical and user manuals, and legal/regulatory documentation among others.
Therefore, their primary expectation is that the translation must impart clear, accurate, localized information.
|