From the client’s viewpoint, a near-perfect translation is judged as one having minimal to zero mistranslations, omissions, and inconsistencies (grammar) as well as fluent readability. Even a minor error in a translated assignment engenders distrust of the overall quality and experience for a client. A thorough translation of the document assures the clients of its quality and wins their trust in our services.
There are five critical Quality Parameters you, as a Checker, need to focus on:
I.Subject Matter Expertise
II.Mistranslation
III.Omissions
IV. Fluency
V.Grammar, Spelling, and Punctuation
*Note: For each quality parameter, we have provided examples for better understanding of our expectations from you. We have used track changes in the examples to highlight the level of translation expected and facilitate learning.
|