Ulatus, Çevirmenlerin Metin Oluşturmalarına ve Metinleri Sezgisel, Kolay Bir Şekilde Yönetmelerine Yardımcı Olan Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarını İş Süreçlerine Entegre Eder. BDÇ araçlarını kullanmanın çok sayıda faydası vardır:
Yazılım, süreci kolaylaştırmak ve hızlandırmak için belirli bölümleri önceden çevirmenize izin verir.
Dijital yardım, çevrilecek sözcükleri azaltır ve maliyetlerden doğrudan tasarruf sağlar.
Sistem noktalama hataları veya sayı ve etiketlerin yanlış dönüştürülmesi gibi hataları bulmak için çevirileri tekrar kontrol eder.
Terminoloji veri tabanları gibi olanaklar, çevirmenlerin tüm proje boyunca tutarlılığı korumasını sağlar.
Teknoloji çözümlerimiz, projenin tüm yaşam döngüsüne yardımcı olan çok çeşitli özellikler sunar.
Yazılım yerelleştirmesi için kullanılan htm, .html, .json, .lang, .Plist, .po, .properties, (Java).properties, .rc, resx, .srt, .strings, .sbv, .sub, .ts, .txt, .wiki ve .yaml de dahil ancak bununla sınırlı olmamak üzere çok sayıda dosya türlerini destekliyoruz.
CMS konektörlerimiz TMS'lerimizi web sitenizin CMS platformuna entegre ederek güçlü yerelleştirme hedefinizi kolaylaştırır.
Çeviriler, tutarlı ve yüksek kaliteli tercüme sağlamak için sözlükler, çeviri bellekleri ve stil kılavuzları gibi yerleşik dil varlıklarına sahip bulut tabanlı bir TMS üzerinde gerçekleşir.
Ulatus, dil hacimlerini, dosya türlerini, maliyetlendirmeyi ve sağlayıcı için çeviri kalitesini veya makine çevirisi kullanımını gerçek zamanlı olarak analiz etmenizi sağlar.
Kuruluşunuzun gereksinimleri veya sorgularıyla 7/24 ilgilenmek için özel bir küresel proje yönetimi ve destek ekibi.
Düzenlemeler otomatik olarak tespit edilir ve çeviri belleğine geri eklenir, bu sayede çevirmenlerin daha sonra cümleleri yeniden çevirmesi gerekmediği için zaman tasarrufu sağlanır.
Terminoloji yönetimi, proje boyunca tutarlılığın korunmasına ve yüksek kalitenin sağlanmasına yardımcı olur.
Moses, KantanMT, Amazon Translate, Systrans ve daha fazlası gibi en yeni makine çeviri araçları ve derlemeleri içerik oluşturmak için kullanılır. Makine çevirisi sonrası düzeltmenlerimiz, ele alınan her projede yüksek kalite sağlamak için en üst seviyede eğitim almıştır.