L’ottima reputazione di Ulatus come fornitore di Servizi di Traduzione Italiana a livello mondiale lo rende il partner preferito dai clienti di tutto il paese. Ogni traduzione combina competenza, intelligenza e sensibilità, in modo da produrre contenuti di grande impatto nella lingua di destinazione, senza mai trascurare le differenze e peculiarità culturali.
Un linguista bilingue esperto in materia traduce il documento. Il traduttore revisiona il proprio lavoro per garantire fluidità e precisione.
Un altro revisore bilingue corregge il lavoro del primo traduttore ed elimina eventuali lacune presenti nella traduzione originale. Un altro round di revisione incrociata viene effettuato dal traduttore per garantire la correttezza tecnica generale e la fluidità.
Conteggio delle Parole | Prezzo |
---|---|
0-5000 | 0.136€ |
5001-10000 | 0.136€ |
10001 and above | 0.136€ |
La maggior parte della nostra rete di talentuosi traduttori bilingue Italiano/Inglese (55%) è composta da madrelingua inglesi con sede negli Stati Uniti, nel Regno Unito, in Canada, in Nuova Zelanda e altrove. I restanti (45%) sono madrelingua italiana che vivono in Italia, negli Stati Uniti e in altre parti del mondo. Ogni membro di questo gruppo ha ottenuto il livello Gold del Test di Inglese per la Comunicazione Internazionale (TOEIC) o ha ottenuto un punteggio superiore a 100 nel Test di Inglese come Lingua Straniera (TOEFL) o superiore a 600 nella sua versione cartacea.
Oltre all'eccellente padronanza linguistica, i membri del nostro team offrono conoscenze specializzate in un ambito o settore specifico. La maggior parte ha conseguito una laurea magistrale o un dottorato e tutti possiedono almeno cinque anni di esperienza nella traduzione professionale. Siamo, inoltre, certificati ISO, garantendo che tutti i vostri progetti di traduzione in italiano soddisfino gli standard qualitativi più rigidi.
Tecnologia proprietaria integrata per una traduzione accurata
Certificazione ISO 17100:2015 (Requisiti per i servizi di traduzione)
Molteplici strumenti CAT per ridurre i costi
I nostri traduttori sono esperti del settore; la maggior parte di loro ha conseguito un dottorato di ricerca o una laurea magistrale. Hanno un'esperienza media di traduzione di 10,4 anni. Di seguito sono riportati i profili di alcuni dei nostri traduttori.
PhD, Chemistry of polymers
Con oltre 50 anni di esperienza lavorativa complessiva, questo traduttore è stato insignito del Cavalierato della Repubblica Ungherese nel 2005 per\ "Eccezionale Servizio Diplomatico\». Ha conseguito un dottorato di ricerca in Chimica dei Polimeri, ha partecipato a oltre 500 eventi internazionali nella sua lunga e brillante carriera, tra cui prestigiosi seminari, conferenze, dibattiti, etc., e ha guidato delegazioni nazionali in più di 100 incontri internazionali. Ha viaggiato in oltre 50 Paesi in tutto il mondo e ha condotto più di 100 conferenze sull'arte e la cultura europea in diversi centri sociali e comunitari. Ha lavorato per molte istituzioni di prestigio tra cui l'UNESCO, il Ministero della Cultura e il Dipartimento delle Relazioni Internazionali.
PhD in Virology under Microbiology
Questo traduttore, con 8 anni di esperienza, ha conseguito il dottorato di ricerca in Virologia e Microbiologia. È stata un project manager esperto nell’ambito di ricerche di alta specializzazione in virologia e biologia molecolare; ha articoli pubblicati su riviste importanti come Journal of Virology, Biochemical Journal e Antiviral Research. È una professionista della traduzione certificata con competenza madrelingua in inglese.
PhD in Politics and Strategy
Questo traduttore ha oltre vent'anni di esperienza nella traduzione e nell'interpretazione in una vasta gamma di materie e ha un dottorato di ricerca in Scienze Politiche. È stato interprete per il Segretario della Difesa degli Stati Uniti, Dick Chaney, e per il Capo delle Operazioni Navali degli Stati Uniti, l’ammiraglio Carlisle Trost. Ha fatto parte di diversi programmi internazionali di idrografia, oceanografica, navigazione e altre problematiche legate al Sud Atlantico e ai Caraibi. Oltre a tradurre diversi manuali e messaggi ufficiali per la Marina Militare, ha anche scritto, revisionato e tradotto per giornali e riviste internazionali di fama mondiale. Ha tradotto, tra gli altri, «Una storia dei popoli di lingua inglese» di Winston Churchill, «La Cina e l'eredità di Deng Xiaoping» e «Memorie» di George Kennan.
Supportiamo oltre 50 combinazioni linguistiche e abbiamo servito clienti in oltre 125 paesi. Si prega di consultare la nostra lista di lingue in basso. Nel caso in cui la combinazione linguistica desiderata non sia menzionata di seguito, contattaci. Potremmo comunque essere in grado di soddisfare la tua richiesta: