در راستای تعهد ما برای بهترین بودن، فقط مترجمان کلاس جهانی را استخدام می‌کنیم تا با ما همکاری کنند. همه مترجمان ما از طریق یک فرآیند استخدام دقیق به کار گرفته می‌شوند و هم از نظر مهارت‌های زبانی و هم از لحاظ تخصص موضوعی مورد ارزیابی قرار می‌گیرند.

مترجمان ما

  • به برخی از دانشگاه‌های برتر دنیا مانند MIT، دانشگاه توکیو، دانشکده اقتصاد لندن وابسته هستند
  • فارغ‌التحصیلان دانشگاهی هستند (حداقل)، 45 درصد از آنها در حوزه‌های تخصصی خود مدرک دکترا یا فوق لیسانس دارند.
  • افرادی دو زبانه هستند و به هر دو زبان روان صحبت می‌کنند و زبان مادری آنها همان زبانی است که به آن ترجمه می‌کنند (مگر اینکه با توجه به سند رویه دیگری لازم باشد).
  • تحقیقاتی را انجام داده و نتایج آنها را به هر دو زبانی که در رشته مربوطه قرار است ترجمه شود منتشر کرده‌اند.
  • برای دقت در کار ترجمه آنها به‌طور گسترده مورد ارزیابی قرار گرفته‌اند.
  • توافقنامه حفظ اسرار محرمانه را امضا کرده‌اند تا اطلاعات شما فاش نشود.

سوابق تحصیلی و تجربه

همه مترجمان ما فارغ التحصیلان دانشگاه هستند (حداقل)، که 45 درصد آنها در حوزه‌های تخصصی خود مدرک دکترا یا فوق لیسانس دارند.

ما به تمام درس‌هایی که از راه تجربه فراگرفته‌ایم ارزش قائلیم و از این رو فقط افراد با تجربه را وارد سیستم خود می‌کنیم. میانگین تجربه مترجمان ما 10.4 سال است، به‌طوری‌که کم‌تجربه‌ترین مترجم ما حداقل 5 سال سابقه کاری دارد.

تضمین کیفیت

زبان‌شناسان ما – دارایی‌های ما

مترجمان ما متخصصان رشته‌ای خاص هستند، که اکثر آنها مدرک دکترا یا کارشناسی ارشد در حوزه‌های خود دارند و تجربه آنها در زمینه ترجمه به‌طور متوسط 10.4 سال است. در زیر مشخصات برخی از مترجمان ما آمده است.

مترجم  T766

مترجم T766

PhD, Chemistry of polymers

مشاهده جزئیات

مترجم  PT33

مترجم PT33

PhD in Virology under Microbiology

مشاهده جزئیات

مترجم  PT144

مترجم PT144

PhD in Politics and Strategy

مشاهده جزئیات

استخدام

فقط مترجمانی که سخت‌ترین آزمون‌های استخدامی را پشت سر گذاشته‌اند می‌توانند به عنوان مترجمان Ulatus خدمات ترجمه ارائه دهند. میزان موفقیت برای جذب در Ulatus کمتر از 1 درصد است. حتی پس از گذراندن امتحان، توانایی مترجمان به‌طور منظم اندازه‌گیری می‌شود. ما همیشه آماده ارائه بالاترین کیفیت هستیم.

قبول 100 درصد تقاضای همکاری

ما هر ساله هزاران متقاضی کار داریم اما وقتی قرار است انتخاب کنیم با چه کسی همکاری کنیم، بسیار گزینشی هستیم.

60 درصد از فیلتر رزومه رد می‌شوند

استانداردهای ما برای تأیید صلاحیت مترجم بسیار بالا است. در برخی از معیارهایی که تعیین کرده‌ایم هرگز جایی برای سازش ندارد.

3 درصد در آزمون قبول می‌شوند (آزمون زبان + SME)

آزمون‌های ما برای مترجمان به گونه‌ای طراحی شده‌اند که بهترین فرد را شناسایی کنند.

1 درصد از بررسی کیفیت نهایی برای تبدیل شدن به مترجم Ulatus عبور می‌کنند

به‌شکلی سریع و دقیق برای پروژه خود قیمت بگیرید.