تماشياً مع التزامنا بالتميز، فإننا لا نوظف سوى أفضل المترجمين للعمل معنا. يتم توظيف جميع المترجمين لدينا من خلال عملية توظيف صارمة ويتم تقييم كل من مهاراتهم اللغوية وخبراتهم الفنية.
المترجمون لدينا
جميع المترجمين لدينا هم من خريجي الجامعات (كحد أدنى)، كما أن 45% منهم حاصلين على درجة الدكتوراه أو الماجستير في مجالاتهم.
نحن نقدّر كل مجالات التعلم التي تخرج من رحم التجربة، وبالتالي فإننا لا نوظف سوى ذوي الخبرة في نظامنا. متوسط خبرة المترجمين لدينا هو 10,4 سنوات، وأقلها 5 سنوات.
المترجمون لدينا خبراء في مجالهم، ومعظمهم من الحاصلين على درجة الدكتوراه أو الماجستير في مجالاتهم، ولديهم خبرة في الترجمة تبلغ 10,4 سنوات في المتوسط. فيما يلي ملفات تعريف بعض المترجمين لدينا.
PhD, Chemistry of polymers
بفضل الخبرة التي تزيد على 50 عامًا في العمل بوجه عام، تم منح هذا المترجم وسام "Knight Cross" المقدم من جمهورية المجر في عام 2005 وذلك نظير \"الخدمة المتميزة في الدبلوماسية الثقافية\". المترجم حاصل على درجة الدكتوراه في كيمياء البوليمرات، وقد حضر أكثر من 500 مناسبة دولية في مسيرته الطويلة والمشرفة، بما في ذلك الندوات والمؤتمرات والمناقشات المرموقة، وما إلى ذلك، كما ترأس الوفود الوطنية في أكثر من 100 اجتماع دولي. وقد سافر في أكثر من 50 بلدًا في جميع أنحاء العالم، وألقى أكثر من 100 محاضرة عن الفن والثقافة الأوروبية في مختلف المراكز المجتمعية. وقد عمل في مناصب مختلفة تحت إشراف اليونسكو ووزارة الثقافة وإدارة العلاقات الدولية وغيرها.
PhD in Virology under Microbiology
تتمتع هذه المترجمة بخبرة 8 سنوات، كما أنها تحمل درجة الدكتوراه في علم الفيروسات ضمن علم الأحياء الدقيقة. وقد كانت مديرة مشاريع متمرسة في البحوث التي تركز على علم الفيروسات والبيولوجيا الجزيئية، بالإضافة إلى نشرها المقالات في مجلات رائدة مثل مجلة علم الفيروسات ومجلة الكمياء الحيوية والبحوث المضادة للفيروسات. وهي محترفة ترجمة معتمدة كما أنها تتقن اللغة الإنجليزية.
PhD in Politics and Strategy
يتمتع هذا المترجم بأكثر من عقدين من الخبرة في الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية في مجموعة من المجالات، وهو حاصل على درجة الدكتوراه في السياسة. وكان المترجم الشفوي لوزير الدفاع الأمريكي، ديك تشيني، ولرئيس العمليات البحرية، المشير كارلايل تروست. وقد شارك في عدة برامج دولية بشأن قضايا المسطحات المائية والمحيطات والملاحة وغيرها من المسائل الإستراتيجية المتصلة بالملاحة البحرية حول جنوب المحيط الأطلسي ومنطقة البحر الكاريبي. وبالإضافة إلى ترجمة العديد من الأدلة والرسائل الرسمية للبحرية، قام أيضًا بالكتابة والتحرير والترجمة للصحف والمجلات الدولية المرموقة. ترجم لوينستون تشرشل " A History of the English-Speaking Peoples" (تاريخ الشعوب الناطقة بالإنجليزية)، و" China and the Legacy of Deng Xiaoping" (الصين وتركة دنغ شياو بينغ) لمايكل مارتي، و"مذكرات" جورج كينان، وغيرها من الأعمال.
لا نوظف سوى المترجمين الذين اجتازوا اختبارات التوظيف الأكثر صرامة لتقديم خدمات الترجمة بوصفهم مترجمين لدى Ulatus. معدل النجاح للحصول على وظيفة لدى Ulatus أقل من 1%. وحتى بعد اجتياز الاختبارات، يتم إجراء عمليات قياس منتظمة للقدرات. نحن دائمًا على استعداد لتقديم أعلى مستويات الجودة.
نحصل على الآلاف من المتقدمين كل عام ولكننا انتقائيون جدًا عندما يتعلق الأمر باختيار الموظفين لدينا.
معاييرنا لمؤهلات المترجمين عالية جدًا. بعض المعايير التي وضعناها لا نتهاون بشأنها مطلقًا.
تم تصميم اختباراتنا للمترجمين لمعرفة أفضل ما لديهم