بَنَت Ulatus سمعة بوصفها شركة خدمات ترجمة عربية على مستوى عالمي، وهي شريك مفضل للعملاء في البلاد. تجمع كل ترجمة بين الخبرة والذكاء والحساسية لإنتاج محتوى له تأثير ثقافي في اللغة المترجم إليها.
يترجم المستند خبير ثنائي اللغة. كما يتحقق المترجم من عمله الخاص لضمان الطلاقة والدقة.
يقوم مراجع آخر ثنائي اللغة بمراجعة عمل المترجم الأول وتصحيح أي ثغرات موجودة في الترجمة الأصلية. ثم تأتي جولة أخرى من التدقيق من قبل المترجم لضمان الصواب الفني والطلاقة بشكل عام.
نطاق عدد الكلمات | السعر |
---|---|
0-5000 | 0.5505د.إ |
5001-10000 | 0.5505د.إ |
10001 and above | 0.5505د.إ |
تشكل غالبية شبكة المترجمين ثنائيي اللغة من العربية/الإنجليزية (55%) من الناطقين باللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا ونيوزيلندا وغيرها. أما الباقون (45%) فهم من الناطقين باللغة العربية الأصليين الذين يعيشون في دولة الإمارات العربية المتحدة والولايات المتحدة ومناطق أخرى من العالم. حصل كل عضو في هذه المجموعة على المستوى الذهبي في اختبار اللغة الإنجليزية للتواصل الدولي (TOEIC) أو حصل على درجة تزيد على 100 درجة في اختبار اللغة الإنجليزية باعتبارها لغة أجنبية (TOEFL) على الإنترنت أو 600 درجة في اختبار TOEFL الورقي.
بالإضافة إلى التميز اللغوي، يقدم أعضاء فريقنا المعرفة المتخصصة في مجال أو تخصص معين، ويحمل معظمهم درجة الماجستير أو الدكتوراه، ويملك جميعهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في الترجمة المهنية. كما أننا حاصلون على شهادة الآيزو، مما يضمن أن جميع مشاريع الترجمة العربية الخاصة بك تلبي معايير الجودة التي لا هوادة فيها.
تقنية خاصة مدمجة للحصول على ترجمة دقيقة
شهادة ISO 17100:2015 (متطلبات خدمات الترجمة)
العديد من أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر لتقليل التكاليف
المترجمون لدينا خبراء في مجالهم، ومعظمهم من الحاصلين على درجة الدكتوراه أو الماجستير في مجالاتهم، ولديهم خبرة في الترجمة تبلغ 10,4 سنوات في المتوسط. فيما يلي ملفات تعريف بعض المترجمين لدينا.
PhD, Chemistry of polymers
بفضل الخبرة التي تزيد على 50 عامًا في العمل بوجه عام، تم منح هذا المترجم وسام "Knight Cross" المقدم من جمهورية المجر في عام 2005 وذلك نظير \"الخدمة المتميزة في الدبلوماسية الثقافية\". المترجم حاصل على درجة الدكتوراه في كيمياء البوليمرات، وقد حضر أكثر من 500 مناسبة دولية في مسيرته الطويلة والمشرفة، بما في ذلك الندوات والمؤتمرات والمناقشات المرموقة، وما إلى ذلك، كما ترأس الوفود الوطنية في أكثر من 100 اجتماع دولي. وقد سافر في أكثر من 50 بلدًا في جميع أنحاء العالم، وألقى أكثر من 100 محاضرة عن الفن والثقافة الأوروبية في مختلف المراكز المجتمعية. وقد عمل في مناصب مختلفة تحت إشراف اليونسكو ووزارة الثقافة وإدارة العلاقات الدولية وغيرها.
PhD in Virology under Microbiology
تتمتع هذه المترجمة بخبرة 8 سنوات، كما أنها تحمل درجة الدكتوراه في علم الفيروسات ضمن علم الأحياء الدقيقة. وقد كانت مديرة مشاريع متمرسة في البحوث التي تركز على علم الفيروسات والبيولوجيا الجزيئية، بالإضافة إلى نشرها المقالات في مجلات رائدة مثل مجلة علم الفيروسات ومجلة الكمياء الحيوية والبحوث المضادة للفيروسات. وهي محترفة ترجمة معتمدة كما أنها تتقن اللغة الإنجليزية.
PhD in Politics and Strategy
يتمتع هذا المترجم بأكثر من عقدين من الخبرة في الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية في مجموعة من المجالات، وهو حاصل على درجة الدكتوراه في السياسة. وكان المترجم الشفوي لوزير الدفاع الأمريكي، ديك تشيني، ولرئيس العمليات البحرية، المشير كارلايل تروست. وقد شارك في عدة برامج دولية بشأن قضايا المسطحات المائية والمحيطات والملاحة وغيرها من المسائل الإستراتيجية المتصلة بالملاحة البحرية حول جنوب المحيط الأطلسي ومنطقة البحر الكاريبي. وبالإضافة إلى ترجمة العديد من الأدلة والرسائل الرسمية للبحرية، قام أيضًا بالكتابة والتحرير والترجمة للصحف والمجلات الدولية المرموقة. ترجم لوينستون تشرشل " A History of the English-Speaking Peoples" (تاريخ الشعوب الناطقة بالإنجليزية)، و" China and the Legacy of Deng Xiaoping" (الصين وتركة دنغ شياو بينغ) لمايكل مارتي، و"مذكرات" جورج كينان، وغيرها من الأعمال.
ندعم أكثر من 50 زوجًا لغويًا وقدمنا خدمات لعملاء في أكثر من 125 دولة. يرجى الاطلاع على قائمة اللغات أدناه. وفي حالة عدم ذكر الزوج اللغوي المطلوب فيما يلي، اتصل بنا وقد نتمكن من دعم طلبك: