Any highly respected service offering is marked by a caring, efficient after sales service, a natural phase in achieving customer delight. Ulatus gives high importance to after sales service, as its efficient management is crucial in building loyal, delighted clients. “Client Questions” is one critical feature of this phase. Hence, all parties involved in the translation product are responsible for ensuring a successful after sales service.
We are all well aware that translation entails an element of subjectivity, especially with languages as diverse as English and Japanese. Clients generally send queries on the translation if they wish to clarify their stance or if the translation seems to divert from their intended meaning. Ulatus encourages clients to use our free Question & Answer service to resolve doubts and gain confidence about the translation service.
Through this communication, they evaluate our post-translation service critically so that they can decide on building a long-lasting association with Ulatus.
It is the responsibility of the translation team (Translator/Translation Checker) to address the client’s questions and provide helpful objective responses. The different types of questions we receive pertain to
Clarification of remarks/notes on the assignment
Queries on the usage of technical terms
Clarification of the translation in case of source text ambiguity
Queries on language use
Seeking the translation team’s advice on the appropriateness of conveying the client’s intent in the target language
Incorporation of preferential expressions or terms
At this crucial stage, we should aim to achieve the following
Clear the client’s doubts, by responding fully and in detail to all questions
Correct minor errors in our translation detected by clients
|