お客様からの苦情への対応

 

 

 

 

お客様が翻訳に満足されなかったり、私たちが翻訳した学術論文が言語上の問題
で雑誌に掲載されなかったりした場合、お客様は翻訳原稿の品質調査を求めるこ
とができます。また、私たちの無料質問サービスでお客様の疑問が解決されなか
った場合に、品質調査が行われることもあります。

 

以下の点にご注意ください。

 

お客様の意見は、私たちにとって非常に重要です。品質管理チームはお客様
の苦情が正当かどうかを独自に調査します。翻訳品質の決定要素がすべて満
たされているかどうかを調査し、翻訳品質の客観的な分析を行います。

 

この過程では、特に翻訳者およびチェッカーの協力が必要になります。品質
調査が始まるとまず、品質管理チームは翻訳者とチェッカーに連絡を取り、
どのような情報が必要かをお知らせします。

 

品質調査において、翻訳者、チェッカー、校正者それぞれからどのような情
報が必要となるのか、またどの程度の作業が必要となるかは、お客様の苦情
の内容によって異なります。

 

お客様に一旦納品された原稿の誤訳、訳抜け、専門用語の選択、文章の流暢さ
などについて、再検討をお願いする場合があります。

 

品質管理チームからの指示、お客様からのファイル、納品原稿をよく読んでく
ださい。

 

お客様の苦情に対するご自身の回答や意見をお知らせください。その際、苦情
の対象になっているファイルに直接あなたの意見を「コメント機能」を使って
記入してください。

 

必ずしも必要というわけではありませんが、誤訳、訳抜けなどのミスの具体的
な数を知ることができれば、品質管理チームが苦情の内容をより深く理解する
のに役立ちます。

 

翻訳者、チェッカー、校正者から情報をいただいた後、品質管理チームがお客
様の苦情が妥当かどうかを評価し、次のステップに進みます。

 

注:お客様が満足していらっしゃらない場合は、翻訳の完了期日に関わらず、調査
にご協力をお願いします。

 

品質調査の結果について表8にまとめます。

 

 

表8 苦情への対応方法

 

 

*お客様からの苦情が妥当な場合、品質に関する私たちの約束を果たせなかったとい
うことになりますので、お客様に対して何らかの補償を行う必要が生じます。この
ような状況にならないよう、翻訳作業の段階で関係者と密に連絡を取り合い、質の
高い翻訳を行うように心がけてください。

 

 

前へ | 次へ

 

 

 

Copyright © 2019 Ulatus