Archive

Page 34/37

Machine translators or Human translators

Should You Use Machine Translators or Human Translators for High Volume Translations?

When High Volume Means Hard Choices: Your company is expanding into the global marketplace and you have a…
Continue Reading

Japanese to English translation

Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy

Japanese is one of the most difficult languages for westerners to learn, particularly English speakers. The reverse is…
Continue Reading

Translation document layout formatting

Document Translation and the Challenge of Layout Adjustment

There are two critical elements you must understand when translating a document, and they cannot be stated too…
Continue Reading

medical translation

How Expertise and Cultural Insight Prevent Errors in Healthcare Document Translation

Medical translation is in a class of its own. All translations should be perfect, but few areas have…
Continue Reading

translation service

Translation Essentials: Is Translation Service a Cost or an Investment?

When the decision to have your work translated was made, surely you examined and reviewed the cost of…
Continue Reading

Time_Translation_editors

Time, Translation, and Editors

A simply worded, single page copy can be translated by machine and lightly edited in a very short…
Continue Reading

Translation and The Language of Thought

You’ve probably heard the question, “What language do you think in?” If you are bilingual, you often “think”…
Continue Reading

Translation and Your Brand – Competing in a Global Economy

There are a number of considerations when bringing your product, service, or information to a foreign land. Beyond…
Continue Reading

Translation Essentials – Academic Translation

Academic texts play a unique role in the lives of people around the world. These texts are unlike…
Continue Reading

Six Legal Documents that Require Translation

Contrary to the belief of many in the Western world, not everybody speaks English. Even if they did…
Continue Reading