Conformément à notre engagement d’excellence, nous n’engageons que des traducteurs de classe mondiale pour travailler avec nous. Tous nos traducteurs sont engagés à l’issue d’un processus de recrutement rigoureux et sont évalués à la fois pour leurs compétences linguistiques et leur expertise dans le domaine concerné.
Nos traducteurs
Tous nos traducteurs sont diplômés de l’université (au minimum), 45 % d’entre eux ayant un doctorat ou une maîtrise dans leur domaine.
Nous apprécions tout l’apprentissage que l’expérience apporte avec elle, c’est pourquoi nous n’engageons que des personnes expérimentées dans notre système. L’expérience moyenne de nos traducteurs est de 10,4 ans, dont 5 ans au minimum.
Nos traducteurs sont des experts en la matière, la majorité d’entre eux étant titulaires d’un doctorat ou d’une maîtrise dans leur domaine, et ont une expérience moyenne de traduction de 10,4 ans. Vous trouverez ci-dessous les profils de certains de nos traducteurs.
PhD, Chemistry of polymers
Avec plus de 50 ans d’expérience professionnelle globale, ce traducteur a été décoré de la Croix de Chevalier de l’Ordre de la République hongroise en 2005 pour « services exceptionnels dans le domaine de la diplomatie culturelle ». Titulaire d’un doctorat en chimie des polymères, il a participé à plus de 500 événements internationaux au cours de sa longue et estimable carrière, notamment des séminaires, conférences, débats prestigieux, etc. et a dirigé des délégations nationales dans plus de 100 réunions internationales. Il a voyagé dans plus de 50 pays dans le monde entier et a donné plus de 100 conférences sur l’art et la culture européens dans divers centres socioculturels. Il a occupé différentes fonctions au sein de l’UNESCO, du ministère de la culture et du département des relations internationales, entre autres.
PhD in Virology under Microbiology
Cette traductrice, avec 8 ans d’expérience, est titulaire d’un doctorat en virologie sous la rubrique Microbiologie. Elle a été une chef de projet chevronnée dans la recherche axée sur la virologie et la biologie moléculaire, avec des articles publiés dans des revues de premier plan telles que Journal of Virology, Biochemical Journal et Antiviral Research. Elle est une traductrice professionnelle certifiée et maîtrise l’anglais comme langue maternelle.
PhD in Politics and Strategy
Ce traducteur a plus de deux décennies d’expérience en traduction et en interprétation dans divers domaines et est titulaire d’un doctorat en politique. Il a été l’interprète du secrétaire à la défense des États-Unis, Dick Chaney, et du chef des opérations navales des États-Unis, l’amiral Carlisle Trost. Il a participé à plusieurs programmes internationaux sur l’hydrographie, l’océanographie, la navigation et d’autres questions stratégiques liées au monde maritime dans l’Atlantique Sud et les Caraïbes. Outre la traduction de plusieurs manuels et courriers officiels pour la marine, il a également écrit, édité et traduit pour des journaux et magazines internationaux réputés. Il a traduit, entre autres, « A History of the English-Speaking Peoples » de Winston Churchill, « China and the Legacy of Deng Xiaoping » de Michael Marti et « Memoirs » de George Kennan.
Seuls les traducteurs qui ont passé les tests de recrutement les plus rigoureux peuvent proposer des services de traduction en tant que traducteurs d’Ulatus. Le taux de réussite pour être admis à Ulatus est inférieur à 1 % d’erreur. Même après avoir réussi l’examen, les capacités sont régulièrement mesurées. Nous sommes toujours prêts à fournir la meilleure qualité.
Nous recevons des milliers de candidats chaque année, mais nous sommes très sélectifs lorsqu’il s’agit de choisir avec qui travailler.
Nos normes en matière de qualifications des traducteurs sont très élevées. Certains critères que nous fixons ne font l’objet d’aucun compromis.
Nos tests pour les traducteurs sont conçus pour identifier les meilleurs du lot.